Malachi 3:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G5278 V-FAI-3S υπομενει G2250 N-ASF ημεραν G1529 N-GSF εισοδου G846 D-GSM αυτου G2228 CONJ η G5100 I-NSM τις   V-FMI-3S υποστησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3701 N-DSF οπτασια G846 D-GSM αυτου G1360 CONJ διοτι G846 D-NSM αυτος G1531 V-PMI-3S εισπορευεται G3739 CONJ ως G4442 N-ASN πυρ   N-GSN χωνευτηριου G2532 CONJ και G3739 CONJ ως   N-ASN ποα G4150 V-PAPGP πλυνοντων
HOT(i) 2 ומי מכלכל את יום בואו ומי העמד בהראותו כי הוא כאשׁ מצרף וכברית מכבסים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H4310 ומי But who H3557 מכלכל may abide H853 את   H3117 יום the day H935 בואו of his coming? H4310 ומי and who H5975 העמד shall stand H7200 בהראותו when he appeareth? H3588 כי for H1931 הוא he H784 כאשׁ fire, H6884 מצרף like a refiner's H1287 וכברית soap: H3526 מכבסים׃ and like fullers'
Vulgate(i) 2 et quis poterit cogitare diem adventus eius et quis stabit ad videndum eum ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullonum
Clementine_Vulgate(i) 2 Et quis poterit cogitare diem adventus ejus, et quis stabit ad videndum eum? ipse enim quasi ignis conflans, et quasi herba fullonum:
Wycliffe(i) 2 and who schal mowe thenke the dai of his comyng? and who schal stonde for to se hym? For he schal be as fier wellynge togidere, and as erbe of fulleris;
Coverdale(i) 2 But who maye abyde the daye of his commynge? Who shalbe able to endure, when he appeareth? For he is like a goldsmythes fyre, ad like wasshers sope.
MSTC(i) 2 Who shall endure in the day of his coming, or who shall stand to behold him? For he is as trying fire, and as the herb that fullers scour withal.
Matthew(i) 2 But who may abyde the day of hys commyng? Who shalbe able to endure, when he appeareth? For he is lyke a goldsmythes fire and lyke a wasshers sope.
Great(i) 2 But who may abyde the daye of his commyng? Who shalbe able to endure, when he appeareth? For he is like a goldsmythes fyre, ad lyke wasshers sope.
Geneva(i) 2 But who may abide the day of his comming? and who shall endure, when he appeareth? for he is like a purging fire, and like fullers sope.
Bishops(i) 2 But who may abyde the day of his comming? and who shall stand when he appeareth? for he is lyke a purging fire, and lyke fullers sope
DouayRheims(i) 2 And who shall be able to think of the day of his coming? and who shall stand to see him? for he is like a refining fire, and like thc fuller's herb:
KJV(i) 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
KJV_Cambridge(i) 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
Thomson(i) 2 And who can abide the day of his coming? Or who can stand his appearance? Since he is coming like the fire of a refiner's furnace; and like the soap of the fullers.
Webster(i) 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fuller's soap.
Brenton(i) 2 And who will abide the day of his coming? or who will withstand at his appearing? for he is coming in as the fire of a furnace and as the herb of fullers.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ; ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ; διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου, καὶ ὡς ποιὰ πλυνόντων.
Leeser(i) 2 But who can sustain the day of his coming? and who can stand when he appeareth? for he is like the fire of the melter, and like the lye of the washers:
YLT(i) 2 And who is bearing the day of his coming? And who is standing in his appearing? For he is as fire of a refiner, And as soap of a fuller.
JuliaSmith(i) 2 And who enduring the day of his coming? and who standing in his being seen? for he is as the fire of the crucible, as the alkali of the fuller.
Darby(i) 2 But who shall endure the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? For he will be like a refiner`s fire, and like fullers` lye.
ERV(i) 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:
ASV(i) 2 But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
JPS_ASV_Byz(i) 2 But who may abide the day of his coming? And who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner's fire, and like fullers' soap;
Rotherham(i) 2 But who may endure the day of his coming? And who is he that can stand when he appeareth? For he is like a refiner’s fire, and like fullers’ alkali;
CLV(i) 2 Yet who will endure the day of His coming? And who will stand when He appears? For He is coming like a refiner's fire, and as launderers' soap."
BBE(i) 2 But by whom may the day of his coming be faced? and who may keep his place when he is seen? for he is like the metal-tester's fire and the cleaner's soap.
MKJV(i) 2 But who can endure the day of His coming? And who shall stand when He appears? For He is like a refiner's fire, and like fuller's soap.
LITV(i) 2 But who can endure the day of His coming? And who will stand when He appears? For He is like a refiner's fire and like fuller's soap.
ECB(i) 2 And who measures the day of his coming? And who stands when he is seen? - for he is as the fire of a refiner and as the soap of a fullers:
ACV(i) 2 But who can abide the day of his coming? And who shall stand when he appears? For he is like a refiner's fire, and like fuller's soap.
WEB(i) 2 “But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderers’ soap;
NHEB(i) 2 But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is coming like a refiner's fire, and like launderer's soap.
AKJV(i) 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appears? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
KJ2000(i) 2 But who may endure the day of his coming? and who shall stand when he appears? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
UKJV(i) 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appears? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
TKJU(i) 2 "But who may abide the day of His coming? And who shall stand when He appears? For He is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
EJ2000(i) 2 But who may abide the time of his coming? and who shall stand when he appears? for he shall be like a refiner’s fire and like fullers’ soap:
CAB(i) 2 And who will abide the day of His coming? Or who will withstand at His appearing? For He is coming in as the fire of a furnace and as the herb of fullers.
LXX2012(i) 2 And who will abide the day of his coming? or who will withstand at his appearing? for he is coming in as the fire of a furnace and as the herb of fullers.
NSB(i) 2 »Who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? He is like a refiner's fire and like laundry soap (the lye of laundrymen).
ISV(i) 2 But who will survive the day when he comes? Or who can stand when he appears? Because he’s like a refiner’s fire and a launderer’s soap,
LEB(i) 2 And who can endure the day of his coming? And who is the one who can stand when he appears?* For he is like a refiner's fire, like launderers' alkali.*
BSB(i) 2 But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.
MSB(i) 2 But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.
MLV(i) 2 But who can abide the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like launder's soap.
VIN(i) 2 "But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner's fire, and like launderer's soap;
Luther1545(i) 2 Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden mögen, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seife der Wäscher.
Luther1912(i) 2 Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden können, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seifen der Wäscher.
ELB1871(i) 2 Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das Feuer des Schmelzers sein und wie die Lauge der Wäscher.
ELB1905(i) 2 Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das Feuer des Schmelzers sein und wie die Lauge der Wäscher.
DSV(i) 2 Maar wie zal den dag Zijner toekomst verdragen, en wie zal bestaan, als Hij verschijnt? Want Hij zal zijn als het vuur van een goudsmid, en als zeep der vollers.
Giguet(i) 2 Et qui donc aura le pied ferme le jour de Sa venue? Qui supportera Sa présence? Il vient comme le feu d’une fournaise, ou comme l’herbe à foulons.
DarbyFR(i) 2 Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui subsistera lorsqu'il se manifestera? Car il est comme un feu d'affineur, et comme la potasse des foulons.
Martin(i) 2 Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue ? et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu de celui qui raffine, et comme le savon des foulons.
Segond(i) 2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.
SE(i) 2 ¿Y quién podrá sufrir el tiempo de su venida? O ¿quién podrá estar cuando él se mostrará? Porque él será como fuego purificador, y como jabón de lavadores.
ReinaValera(i) 2 ¿Y quién podrá sufrir el tiempo de su venida? ó ¿quién podrá estar cuando él se mostrará? Porque él es como fuego purificador, y como jabón de lavadores.
JBS(i) 2 ¿Y quién podrá sufrir el tiempo de su venida? O ¿quién podrá estar cuando él se mostrará? Porque él será como fuego purificador, y como jabón de lavadores.
Albanian(i) 2 "Po kush do të mund të durojë ditën e ardhjes së tij? Kush do të mund të qëndrojë më këmbë ditën kur ai do të shfaqet? Ai është si zjarri i shkrirësit, si soda e larësve.
RST(i) 2 И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он – как огонь расплавляющий и как щелок очищающий,
Arabic(i) 2 ومن يحتمل يوم مجيئه ومن يثبت عند ظهوره. لانه مثل نار الممحص ومثل اشنان القصّار.
Bulgarian(i) 2 Но кой може да издържи деня на идването Му? И кой ще устои, когато Той се яви? Защото Той е като огън, който пречиства, и като сапуна на перачи.
Croatian(i) 2 Ali tko će podnijeti dan njegova dolaska i tko će opstati kad se on pojavi? Jer on je kao oganj ljevačev i kao lužina bjeliočeva.
BKR(i) 2 Ale kdo bude moci snésti den příchodu jeho? A kdo ostojí, když se on ukáže? Nebo on jest jako oheň rozpouštějící a jako mýdlo běličů.
Danish(i) 2 Og hvo udholder hans Tilkommelsesdag? og hvo kan, bestaa, naar han lader sig se? thi han er som Smelterens Ild og som Tvætternes Lud.
CUV(i) 2 他 來 的 日 子 , 誰 能 當 得 起 呢 ? 他 顯 現 的 時 候 , 誰 能 立 得 住 呢 ? 因 為 他 如 煉 金 之 人 的 火 , 如 漂 布 之 人 的 鹼 。
CUVS(i) 2 他 来 的 日 子 , 谁 能 当 得 起 呢 ? 他 显 现 的 时 候 , 谁 能 立 得 住 呢 ? 因 为 他 如 炼 金 之 人 的 火 , 如 漂 布 之 人 的 碱 。
Esperanto(i) 2 Sed kiu eltenos la tagon de Lia veno? kaj kiu povos stari, kiam Li aperos? CXar Li estas kiel la fajro de fandisto, kaj kiel la sapo de la fulistoj.
Finnish(i) 2 Mutta kuka voi hänen tulemisensa päivää kärsiä? ja kuka voi seisoa, kuin hän ilmaantuu? Sillä hän on niinkuin hopiasepän tuli ja niinkuin pesiän saippua.
FinnishPR(i) 2 Mutta kuka kestää hänen tulemisensa päivän, ja kuka voi pysyä, kun hän ilmestyy? Sillä hän on niinkuin kultasepän tuli ja niinkuin pesijäin saippua.
Haitian(i) 2 Men, ki moun ki ka sipòte jou l'ap vini an? Ki moun ki va rete kanpe devan l' lè la parèt la? L'ap tankou dife yo sèvi pou fonn fè. L'ap tankou gwo savon yo sèvi pou blanchi rad.
Hungarian(i) 2 De kicsoda szenvedheti el az õ eljövetelének napját? És kicsoda áll meg az õ megjelenésekor? Hiszen olyan õ, mint az ötvösnek tüze, és a ruhamosóknak lúgja!
Indonesian(i) 2 Tetapi siapa dapat tahan pada hari TUHAN datang dan menampakkan diri-Nya? Sebab Ia seperti api tukang pemurni logam, dan seperti sabun tukang penatu.
Italian(i) 2 E chi sosterrà il giorno della sua venuta? e chi durerà, quando egli apparirà? perciocchè egli è come il fuoco di chi fonde i metalli, e come l’erba de’ purgatori di panni.
ItalianRiveduta(i) 2 e chi potrà sostenere il giorno della sua venuta? Chi potrà rimanere in piè quand’egli apparirà? Poich’egli è come un fuoco d’affinatore, come la potassa dei lavatori di panni.
Korean(i) 2 그의 임하는 날을 누가 능히 당하며 그의 나타나는 때에 누가 능히 서리요 그는 금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 잿물과 같을 것이라
Lithuanian(i) 2 Kas išsilaikys tą dieną ir kas ištvers, Jam pasirodžius? Jis yra kaip lydytojo ugnis ir kaip skalbėjų šarmas.
PBG(i) 2 Lecz któż będzie mógł znieść dzień przyjścia jego? I kto się ostoi, gdy on się okaże? Bo on jest jako ogień roztapiający, i jako mydło blecharzów.
Portuguese(i) 2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo de fundidor e como o sabão de lavandeiros;
Norwegian(i) 2 Men hvem kan utholde den dag han kommer, og hvem kan bli stående når han lar sig se? For han er som en smelters ild og som tvetteres lut.
Romanian(i) 2 Cine va putea să sufere însă ziua venirii Lui? Cine va rămînea în picioare cînd Se va arăta El? Căci El va fi ca focul topitorului, şi ca leşia nălbitorului.
Ukrainian(i) 2 І хто витерпить день Його прибуття, і хто встоїть, коли Він з'явиться? Бо Він, як огонь той у золотаря, і як у пральників луг.